Furry Chile

COMUNIDAD FURRY CHILE => Huellas y Manchas => Mensaje iniciado por: DragonTrainer en 20 de Septiembre de 2010, 23:31:25 PM

Título: Furry Paradise
Publicado por: DragonTrainer en 20 de Septiembre de 2010, 23:31:25 PM
(http://img412.imageshack.us/img412/2322/1284179005furryparadise.png)

Como algunos habrán podido notar, hay un cómic posteado en la galería.
Este cómic se llama Furry Paradise, y es un proyecto bastante planificado en el que estoy trabajando (con cierta ayuda/asesoría de un furry bastante popular por aquí /zippy.gif\' class=\'bbc_emoticon\' alt=\':zippy:\' /> ).

La página oficial es http://www.furaffinity.net/user/furryparadise si quieren watchearlo por allá (que, a propósito, podrán encontrar en su tamaño real).

Este cómic por varias razones está en inglés, pero es de fácil comprensión; además, si alguno quiere darse la paja de traducirlo, no me opongo. La cosa es que creo este tema por si quieren discutir del cómic en general (en vez de cada página una por una), dar ideas, recomendar mejoras, pedir spoilers o cualquier cosa.
Título: Furry Paradise
Publicado por: Lowden en 21 de Septiembre de 2010, 00:03:45 AM
Ah, muy buen comienzo. Un poco de acción justo al comienzo y rápida definición de las fuerzas antagónicas.

Hasta ahora va muy bien, aunke ya ke pides recomendaciones para mejorar... Te importaría si me vuelvo grammarnazi momentáneamente?
Título: Furry Paradise
Publicado por: DragonTrainer en 21 de Septiembre de 2010, 00:30:38 AM
Claro que no me importaría /xD.png\' class=\'bbc_emoticon\' alt=\'xD\' /> Aunque en fA me corrigen las fallas ortográficas al vuelo tb =P
Título: Furry Paradise
Publicado por: Lowden en 21 de Septiembre de 2010, 01:28:20 AM
Ok... En ese caso...

Pagina 1:
How is all by your side, Jeff? -> How is everything going on your side, Jeff
What do you think, Jeff? -> What are you thinking, Jeff? || What do you think about this, Jeff?
I do it only (...) are in risk -> I do it only (...) are at risk

Pagina 2:
They'll be too distracted as for noticing us. -> They'll be too distracted to notice us
We're going in search of their knowledge source -> We're searching for the source of their knowledge (lo anterior no esta mal realmente, pero siento ke suena raro asi como esta. Pero si fue intencional, ignora esta)

Pagina 3:
They can't reach here -> The can't reach us here || They can't reach this place
Let them to the area 43 -> Take them to the area 43 || Bring them to the area 43 (en caso ke se encuentren ahi)
I won't repair in any price (...) for saving humans -> I won't repair in any price (...) to save the humans

Pagina 4:
Not one. Two, alive. -> Not one, two. Alive.
They could try to get info from them -> They're going to try to get information from them (simplemente me suena mejor asi, lo anterior no esta mal)
You know it. Answers. -> You know what. Answers
And stop crying. It doesn't fits you -> And stop crying. I doesn't fit you

Ok, esos son algunos cambios ke haría.
Título: Furry Paradise
Publicado por: DragonTrainer en 21 de Septiembre de 2010, 01:37:49 AM
Suena bien. En una de esas hago los reemplazos a medida que vaya teniendo tiempo.
Título: Furry Paradise
Publicado por: Exit en 21 de Septiembre de 2010, 23:26:25 PM
Estan wenos. Si me permites una pequeña crítica, más allá de los errores ortograficos, un problema que es dificil de eliminar es que se nota que el ingles es una lengua extranjera. ¿A que me refiero? No a errores, sino a que las pausas, las frases usadas, etc no salen naturales. Puede que sean correctas, y que expresen lo que quieres decir, pero no parecen ser lo que los personajes dirian de manera natural en esas circunstancias.
Un consejo? Escribe los comics en español, y subelos tambien en ese idioma, para aumentar tu publico posible.
En segundo lugar, consigue ayuda de un escritor ingles, o alguien mas fluido en ese idioma. No para que te escriba los dialogos, o siquiera para traducir, sino para ayudar a "naturalizar" las expresiones usadas. Un ejemplo sería cuando el cientifico dice "Yes, I saw", sería mas correcto poner "Yes, I noticed". "You stop going to our towns instead" no suena como algo que un soldado gritaría en medio de una batalla, es demasiado casual y relajado. Son detalles que si bien no afectan la dinamica misma del comic, hacen menos fluida la lectura.
Si no te consigues un escritor que te ayude me ofrezco a darte una mano en un par de strips, no sere hablante nativo de ingles pero llevo tanto tiempo usandolo de segunda lengua que algo cacho respecto al idioma.

Saludos y suerte con el proyecto.
Título: Furry Paradise
Publicado por: DragonTrainer en 21 de Septiembre de 2010, 23:51:56 PM
Gracias por la idea. La aplicaré.
Aunque con el científico tengo una justificación, aunque la pongo en spoilers porque trae un spoiler.

[spoiler]
El científico es, de hecho, argentino, no es hablante nativo de inglés. Las científicas no son hablantes nativas (protip: Mira lo que dicen los letreros de las puertas). Y Víctor tampoco. La razón de todo esto se explicará más tarde, en todo caso.
[/spoiler]